[Fr] « Elle ne se débarrassait pas aisément de certains effets de sa captivité.
Elle qui était habituée à danser toute la nuit trouvait difficilement le sommeil.
Parfois, le soir, elle entendait encore un violon mélancolique et un chalumeau jouer des airs féeriques
qui forcaient ses membres à onduler, bien que ce fût la dernière chose au monde dont elle eut envie. » [En] « But there were some consequences of her captivity which she could no easily shake off.
She was accustomed to dancing all night, and sleep did not come easily to her.
Sometimes at night she could still hear a mournful fiddle and a pipe playing fairy tunes,
compelling her to dance – thought it was the last thing in the world that she wanted to do. »
Elle qui était habituée à danser toute la nuit trouvait difficilement le sommeil.
Parfois, le soir, elle entendait encore un violon mélancolique et un chalumeau jouer des airs féeriques
qui forcaient ses membres à onduler, bien que ce fût la dernière chose au monde dont elle eut envie. » [En] « But there were some consequences of her captivity which she could no easily shake off.
She was accustomed to dancing all night, and sleep did not come easily to her.
Sometimes at night she could still hear a mournful fiddle and a pipe playing fairy tunes,
compelling her to dance – thought it was the last thing in the world that she wanted to do. »
Jonathan Strange and Mr Norrell, Susanna Clarke
544 x 259 mm | Graphite